next.gif (217 bytes)

pauVI 27 flower.gif (4327 bytes)  Stanza 27

next.gif (217 bytes)


so dru kyhw so Gru kyhw ijqu bih srb smwly ]
so dar kayhaa so ghar kayhaa jit bahi sarab samaalay.
auh drvwzw ikho ijhw hY Aqy auh mMdr kYsw hY ijs iv`c bYT ky qUM swirAW dI sMBwl krdw hYN, hy sweIN[
Which is that gate and mansion, sitting where-in Thou takest care of all, O Lord!

vwjy nwd Anyk AsMKw kyqy vwvxhwry ]
vaajay naad anayk asankhaa kaytay vaavanhaaray.
bhuqIAW iksmW dy Axigxq sMgIqk Swj auQY gUMjdy hn Aqy AnykW hI hn auQy rwg krn vwly[
Countless musical instruments of various types resound there and too may are the musicians.

kyqy rwg prI isau khIAin kyqy gwvxhwry ]
kaytay raag paree si-o kahee-an kaytay gaavan-haaray.
AnykW qrwny AwpxIAW rwgnIAW smyq qy AnykW rwgI qyrw j`s gwauNdy hn[
Good many measures with their consorts and good many minstrels hymn Thee.

gwvih quhno pauxu pwxI bYsMqru gwvY rwjw Drmu duAwry ]
gaavahi tuhno pa-un paanee baisantar gaavai raajaa Dharam du-aaray.
gwauNdy hn qYnUµ hvw, jl, qy A`g Aqy Drmrwj qyry bUhy auqy qyrI kIrqI gwien krdw hY[
The wind, the water and fire sing Thee and the Righteous Justice sings Thine praises at Thy door.

gwvih icqu gupqu iliK jwxih iliK iliK Drmu vIcwry ]
gaavahi chit gupat likh jaanahi likh likh Dharam veechaaray.
ilKx vwly &irSqy icqR qy gupq jo ilKxw jwxdy hn Aqy ijnHW dI ilKI hoeI ilKq dy AwDwr qy Drmrwj inAwie krdw hY, qyrw j`s gwien krdy hn[
Chitra Gupat (the recording angels) who know how to write and on the basis of whose scribed writ the Righteous Judge adjudicates, sing Thee.

gwvih eIsru brmw dyvI sohin sdw svwry ]
gaavahi eesar bar-maa dayvee sohan sadaa savaaray.
qyry iSMgwry hoey sdIvI suMdr, mhW dyau brHmw Aqy BvwnI qYnUµ gwien krdy hn[
Shiva, Brahma and goddess, ever beautiful, as adorned by Thee, sing Thee.

gwvih ieMd iedwsix bYTy dyviqAw dir nwly ]
gaavahi ind idaasan baithay dayvati-aa dar naalay.
Awpxy qKq qy bYTw hoieAw ieMdr, qyry drvwjy qy surW smyq, qYnUµ gwauNdw hY[
Indra, seated on his throne with the deities at Thy gate, sings Thee.

gwvih isD smwDI AMdir gwvin swD ivcwry ]
gaavahi siDh samaaDhee andar gaavan saaDh vichaaray.
AwpxI iDAwn-AvsQw AMdr pUrn purS qYnUµ gwien krdy hn Aqy sMq AwpxI id`BidRStI AMdr BI qYnUµ hI gwauNdy hn[
In their meditative mood the perfect persons sing of Thee and the saints on their contemplation sing as well as.

gwvin jqI sqI sMqoKI gwvih vIr krwry ]
gaavan jatee satee santokhee gaavahi veer karaaray.
kwm cystw rihq s`cy Aqy sMquSt purS qyrw js gwauNdy Aqy inDVk XoDy qyrI hI pRsMsw krdy hn[
The celibates, the contented, sing Thine praises and the dauntless warriors admire Thee.

gwvin pMifq pVin rKIsr jugu jugu vydw nwly ]
gaavan pandit parhan rakheesar jug jug vaydaa naalay.
swirAW XugW qy vydW nUµ vwcx vwly ivdvwn smyq s`qy SromnI irSIAW dy, qyrI hI pRsMsw krdy hn[
The scholars, the readers of the Vedas of all the ages, together with seven supreme sages, exalt Thee.

gwvih mohxIAw mnu mohin surgw mC pieAwly ]
gaavahi mohanee-aa man mohan surgaa machh p-i-aa-lay.
mOh lYx vwlIAW prIAW, jo bihSq, ies lok Aqy pwqwl AMdr idl nUµ Cl lYdIAW hn, qYnUµ gwauNdIAW hn[
The captivating She-seraphs who beguile the heart in paradise, this world and the nether-regions, sing Thee.

gwvin rqn aupwey qyry ATsiT qIrQ nwly ]
gaavan ratan upaa-ay tayray athsath teerath naalay.
qyry rcy hoey cOdw Amolk pdwrQ, ATwht XwqRw AsQwn smyq, qyrI kIrqI krdy hn[
The fourteen invaluable objects created by Thee, with sixty-eight places of pilgrimage, hymn Thee.

gwvih joD mhwbl sUrw gwvih KwxI cwry ]
gaavahi joDh mahaabal sooraa gaavahi khaanee chaaray.
prm blvwn XoDy Aqy eISvrI sUrmy qYnUµ gwauNdy hn Aqy cwry hI auqpqI dy mMQy qYnUµ slwhuMdy hn[
The supremely mighty warriors and Divine heroes sing Thee and four sources of creation magnify Thee.

gwvih KMf mMfl vrBMfw kir kir rKy Dwry ]
gaavahi khand mandal varbhandaa kar kar rakhay Dhaaray.
qyry h`Q dy rcy Aqy AsQwpn kIqy hohy birAwzm, sMswr Aqy sUrj-bMDwn qyrIAW bzurgIAW Alwpdy hn[
The continents, worlds and solar systems, created and installed by Thy hand, chant Thine glories.

syeI quDuno gwvih jo quDu Bwvin rqy qyry Bgq rswly ]
say-ee tuDhuno gaavahi jo tuDh bhaavan ratay tayray bhagat rasaalay.
jo qYNfy swDU, jyhVy qYnUµ cMgy l`gdy hn Aqy jo AMimRq dy Gr qyry nwm AMdr rMgIjy hn, auh BI qYnUµ gwauNdy hn[
Thy saints who are pleasing to Thee and are steeped in Name (the home of Nector), they alone eulogise Thee.

hoir kyqy gwvin sy mY iciq n Awvin nwnku ikAw vIcwry ]
hor kaytay gaavan say mai chit naa aavan naanak ki-aa veechaaray.
hor bhuqyry, ijnHW nUµ mYN Awpxy mn AMdr icqvn nhIN kr skdw, qYnUµ gwauNdy hn[ nwnk aunHW dw iks qrHW iKAwl kr skdw hY?
Many others, whom I cannot recollect within my mind, sing Thee. How can Nanak think of them?

soeI soeI sdw scu swihbu swcw swcI nweI ]
so-ee so-ee sadaa sach saahib saachaa saachee naa-ee.
auh, auh suAwmI sdIv hI s`cw hY[ auh s`q hY, Aqy s`q hY aus dw nwm[
That and that Lord is ever true His is true and true is His Name.

hY BI hosI jwie n jwsI rcnw ijin rcweI ]
hai bhee hosee jaa-i naa jaasee rachnaa jin rachaa-ee.
ijs ny isRStI swjI hY, auh hY qy hovygw BI, isRStI Alop hox qy vI auh nhIN jwvygw[
He, who created the creation is and shall also be. He shall not depart when the creation shall depart (disappear).

rMgI rMgI BwqI kir kir ijnsI mwieAw ijin aupweI ]
rangee rangee bhaatee kar kar jinsee maa-i-aa jin upaa-ee.
vwihgurU ijs ny sMswr swijAw hY, ny keI qrIikAW duAwrw AnykW rMgqW Aqy iksmW dI rcnw rcI hY[
God, who fashioned the world, has by diverse contrivances created the creation of various colours and Kinds.

kir kir vyKY kIqw Awpxw ijv iqs dI vifAweI ]
kar kar vaykhai keetaa aapnaa jiv tis dee vadi-aa-ee.
rcnw nUµ r`c ky, auh ijs qrHW aus hzUr nUµ cMgw l`gdw hY, Awpxy kIqy kMm nUµ dyKdw hY[
Having created the creation, He as it pleases His Honour, beholds His handiwork.

jo iqsu BwvY soeI krsI hukmu n krxw jweI ]
jo tis bhaavai so-ee karsee hukam naa karnaa jaa-ee.
jo kuC aus nUµ BwauNdw hY, auhI auh krdw hY[ koeI jxw aus nUµ Purmwn jwrI nhIN kr skdw[
Whatever pleases Him, He does that. No one can issue an order to Him.

so pwiqswhu swhw pwiqswihbu nwnk rhxu rjweI ]27]
so paatisaahu saahaa paatisaahib naanak rahan rajaa-ee. ||27||
auh rwjw hY, rwijAW dw mhwrwjw hY nwnk ausdI rzw dy qwby rihMdw hY[
He is the King, the Emperor of the Kings, Nanak remains subject to His will.


TOP OF PAGE


Translation Text by Manmohan Singh               Web Site Designer: Khushdev K. Thind